Zobacz, jak organizacje stosują narzędzia fundraisingu Narzędzia fundraisingu w Polsce. Kup poradnik PDF >
Poszukuję możliwości współpracy z organizacjami pozarządowymi jako tłumacz ustny w obrębie języków angielskiego, niemieckiego i polskiego. W 2020 roku ukończyłem studia magisterskie na kierunku lingwistyka stosowana ze specjalizacją w tłumaczeniach ustnych, gdzie od samego początku osiągałem najlepsze wyniki na tle już znacznie ponadprzeciętnych studentów (sekcja ustna przyjmuje co roku tylko 8 osób spośród ~150). Chwalono mnie za niedoścignioną idiomatyczność, retour i décalage pozwalający słuchaczowi skupić się na tekście i nie tracić wątku.
Pandemia, przejście na pracę zdalną i późniejszy półtoraroczny pobyt zagranicą opóźniły moje wejście na rynek, co nie wpłynęło jednak na poziom moich umiejętności. Ostatnio zdobywam pierwsze doświadczenia zawodowe, gdzie wszystko, co napisałem powyżej, potwierdziło się i spłynęło na mnie jeszcze więcej pochwał, tym razem w prawdziwym, niekontrolowanym środowisku zawodowym.
Na co dzień pracuję też jako tłumacz pisemny oraz content writer domyślnie tworzący treści na rynek anglojęzyczny, gdzie też otrzymywałem pozytywne oceny, ponieważ pisane przeze mnie teksty nie dają się odróżnić od takich stworzonych przez rodzimych mówców angielskiego. To, rzecz jasna, przekłada się też na moje umiejętności ustne.
Jestem w pełnej gotowości do podejmowania zleceń tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy i okolic. Jeśli Państwa organizacja ma takie zapotrzebowanie, proszę o kontakt.